←Prev   Ayah al-Humazah (The Traducer, The Gossipmonger, The Slanderer) 104:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Woe unto him who amasses wealth and counts it a safeguard
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who amasses wealth ˹greedily˺ and counts it ˹repeatedly˺,
Safi Kaskas   
who has amassed wealth and diversified it,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
www.quran.live   
alladhī jamaʿa mālan waʿaddadahu
www.quran.live   
the one (i.e., the slanderer backbiter) who collects wealth and counts it ˹repeatedly˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
The one who collects wealth and counts it.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Woe unto him who amasses wealth and counts it a safeguard
M. M. Pickthall   
Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Who pileth up wealth and layeth it by
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who amasses wealth ˹greedily˺ and counts it ˹repeatedly˺,
Safi Kaskas   
who has amassed wealth and diversified it,
Wahiduddin Khan   
who amasses wealth, counting it over
Shakir   
Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap)
Dr. Laleh Bakhtiar   
who gathered wealth and counted it over and over!
T.B.Irving   
who hoards wealth and keeps on adding to it!
Abdul Hye   
who gathers wealth and counts it.
The Study Quran   
who amasses wealth and tallies it
Talal Itani & AI (2024)   
He who gathers wealth and counts it over.
Talal Itani (2012)   
Who gathers wealth and counts it over
Dr. Kamal Omar   
that who collected wealth and counted it
M. Farook Malik   
who amasses wealth and keeps on counting it
Muhammad Mahmoud Ghali   
Who has gathered wealth and counted it over
Muhammad Sarwar   
who collects and hordes wealth
Muhammad Taqi Usmani   
who accumulates wealth and counts it
Shabbir Ahmed   
Whose efforts revolve around gathering material possessions and counting them. (Devoid of a higher goal, he opposes any semblance of reform (70:18))
Dr. Munir Munshey   
The one who gathers wealth; and counts it (zestfully)
Syed Vickar Ahamed   
Who piles up wealth and lays it by
Umm Muhammad (Sahih International)   
Who collects wealth and [continuously] counts it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Who gathered his wealth and counted it
Abdel Haleem   
who amasses riches, counting them over
Abdul Majid Daryabadi   
Who amasseth wealth; and counteth it
Ahmed Ali   
Who amasses wealth and hordes it
Aisha Bewley   
who has amassed wealth and hoarded it!
Ali Ünal   
Who (sees himself above others because he) has amassed wealth and (without expending it in God’s cause and for the needy) counts it (in greedy love for it)
Ali Quli Qara'i   
who amasses wealth and counts it over
Hamid S. Aziz   
Who collects wealth and counts it
Ali Bakhtiari Nejad   
The one who piles up wealth and keeps count of it,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Who accumulates wealth and counts it
Musharraf Hussain   
who gathers wealth and counts it over and over,
Maududi   
who amasses wealth and counts it over and again
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Who gathered his wealth and counted it.
Mohammad Shafi   
Who hoards wealth and keeps on counting it [avariciously]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who gathered wealth and kept it counted.
Rashad Khalifa   
He hoards money and counts it
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who amasses wealth and counts it
Maulana Muhammad Ali   
Who amasses wealth and counts it -
Muhammad Ahmed & Samira   
Who gathered/accumulated property/possession/wealth and he counted it repeatedly
Bijan Moeinian   
He piles up wealth and is proud of his worldly “achievements”
Faridul Haque   
Who accumulated wealth and hoarded it, counting
Sher Ali   
Who amasses wealth and counts it over and over
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Woe to him) who accumulates wealth and keeps counting it
Amatul Rahman Omar   
Who amasses wealth (instead of spending it for the good of humanity), counts it over and over and depends upon it as a safeguard (against his future possible hardships)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Who has gathered wealth and counted it

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who has gathered riches and counted them ove
George Sale   
Who heapeth up riches, and prepareth the same for the time to come
Edward Henry Palmer   
who collects wealth and counts it
John Medows Rodwell   
Who amasseth wealth and storeth it against the future
N J Dawood (2014)   
who amasses riches and sedulously hoards them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He who has amassed wealth and then has counted it.
Munir Mezyed   
Who amassed enormous amounts of wealth and continuously counts it,
Sahib Mustaqim Bleher   
Who gathers wealth and counts it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
who hoarded wealth and counted it over,
Linda “iLHam” Barto   
He/she collects wealth and hoards it.
Irving & Mohamed Hegab   
who hoards wealth and keeps on adding to it!
Samy Mahdy   
The one who gathers money and counts it.
Sayyid Qutb   
who piles up wealth thinking that his wealth will make him immortal.
Thomas Cleary   
who gathers wealth and stores it up,
Ahmed Hulusi   
Who collects wealth and counts it and recounts it (constantly checking his bank account to see how much money he has)!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"-- who has hoarded his wealth and keeps counting i,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who amasses money and multiplies it for the sake of accumulating wealth whereof reckoning it numerically gives him pleasure
Mir Aneesuddin   
who accumulates wealth and keeps on counting it.
The Wise Quran   
The one who gathered wealth and counted it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Who pileth up wealth and layeth it by
OLD Literal Word for Word   
The one who collects wealth and counts it
OLD Transliteration   
Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu